”Les liens” は、レ・リヤン? レ・リアン?
う~む、外国語の日本語表記(カタカナ表記)は難しいですね・・・。私は、”Les liens” の日本語表記は、”レ・リアン”だと思っておりました。
音楽家の名前のカタカナ表記は、招聘元の表記を調べて書くようにしておりましたが、レストランの表記に関しては、気を抜いておりました。先ほど、下北のフレンチ”Les liens”をサイトで検索してみましたら、 カタカナで、”レ・リヤン”と書かれていました。
今までに、3つの記事に”Les liens レ・リアン”と書いておりましたが、これから訂正いたします。
試みに、辞書を引いてみました。カタカナ表記の付いている辞書”プチ・ロワイヤル仏和辞典”で調べたところ、lien は”リヤン”と表記されていました。rien も riant も、カタカナ 表記は”リヤン”でした。
”レ・リヤン Les iens”は、居心地良く、とっても美味しいものがいただけるお店。また行きたいと思っています。
レ・リヤン Les liens
世田谷区代沢5-32-14
TEL 03-3410-3454
http://r.tabelog.com/tokyo/rstdtl/13007051/
ここからは蛇足ですが・・・
私、”Les liens”のカタカナ表記は、”レ・リアン”だと、ず~っと思っていて、「婦人服の”レリアン”、・が無いけど、”Les liens”って書くんだろうな~。」と思っていたんです。先ほど、サイトで調べたら、全く違いました!”アルファベット表記は”leilian”。”leilian”って、何語なんでしょうか?私の持っている簡単な英和辞典、仏和辞典には載っていない言葉でした。
| 固定リンク
「グルメ・クッキング」カテゴリの記事
- 「イザベル・カンピオンを囲んで」(2016.10.04)
- ななんと、ブログ10周年!!!(2016.10.03)
- 追分で鰻を!(2016.07.06)
- パークサイドカフェ(2016.07.01)
- 「炭割烹 北野」(2016.04.24)
「”下北沢界隈 お気に入りのお店”」カテゴリの記事
- アドベントカレンダー(2015.12.04)
- ほっと一息(2015.11.04)
- 35回目のワインパーティー!(2015.10.04)
- 「星之珈琲スフレ館 下北沢店」(2014.05.16)
- 季節外れのグラタン(2014.05.23)
この記事へのコメントは終了しました。
コメント